
Mostarski književnik Mirko Božić kritizirao je gradsku vlast zbog propusta na autobusnim stajalištima.
Naime, prijevodi pojedinih destinacija netočni su.
''Grad Mostar odlučio se investirati u nove, modernije autobusne stanice. Nažalost, nije ostalo dovoljno novca za adekvatnog/bilo kakvog prevoditelja na engleski'', piše Božić ističući greške.
Ovo nije prvi put da se Grad Mostar sramoti s prijevodima.
Proslavio se tako s prevođenjem natpisa na tendama postavljenim po Starom gradu, koje su trebale ujednačiti izgled područja, pa su natpisi pisani pogrešno.
Mostar, koji najavljuje kako će napokon preuzeti turizam u svoje ruke trebao bi povesti računa o tome kakav dojam ostavlja onima kojima u gradi treba prijevod.