Novo na tržištu

Prevoditeljska agencija traži prevoditelja i stručnjaka za – smajliće

Sci-Tech / Flash | 19. 12. 2016. u 10:16 Z.D.

Tekst članka se nastavlja ispod banera

U ranim danima dopisivanja putem interneta i mobilnih uređaja najčešće korištene kratice i smajlići bili su LOL i sretan i tužni smajlić (:) i :( ), no s vremenom se broj smajlića uvelike povećao pa su danas korisnicima dostupne stotine smajlića koje mogu koristiti u dopisivanju.

Koliko je ovakav način dopisivanja postao popularan najbolje možemo vidjeti na primjeru britanske prevoditeljske agencije koja je objavila oglas u kojem traže stručnjaka i prevoditelja za smajliće.

Today Translations želi pronaći osobu koja će im pomoći u borbi s izazovima koje predstavlja 'najbrže rastući svjetski jezik' i u prevođenju minijaturnih slika, 'od nasmijanih lica do hrane', piše Zimo.co.

Ovo je tržište u porastu, objasnili su iz Today Translationa dodavši kako se za prevođenje smajlića najčešće se koristi softver, no računalni programi često ne mogu prepoznati 'brojne kulturalne razlike u korištenju i interpretaciji smajlića', zbog čega oni traže stručnjaka koji će dati 'ljudski dodir' u slučajevima u kojima ih softver nije sposoban pravilno interpretirati.

Na zapošljavanje su se odlučili nakon što je jedan klijent od njih zatražio prevođenje obiteljskog dnevnika s engleskom jezika u smajliće – tada su shvatili da je pred njima puno posla u razumijevanju kulture korištenja smajlića diljem svijeta.

Iako će se mnogi nasmijati na raspisani natječaj za ovakav posao, od kandidata se traži, pored 'strasti za smajlićima', i poznavanje kulturnih i internacionalnih razlika te će jednom mjesečno morati pisati izvještaje o trendovima na ovom tržištu, kao i o korištenju smajlića u različitim kulturama.

Također, Today Translation na svojim su stranicama objavili i test poznavanja smajlića kojeg će kandidati morati riješiti prilikom prijave za posao

Kopirati
Drag cursor here to close